プロセス


英語プレゼンレスキューの特徴は、英語原稿作成と発音や話し方の訓練の2つの過程を同時に行うことができるので、訓練中になかなか発音できない表現がでてきても、その場で的確で言いやすい表現に校正できます。


お申し込み »
お申込みページから原稿とご希望の内容をお送りいただき、必要に応じて詳細の聞き取りをしたのち、お見積りをいたします。

問い合わせ »
ご質問などご不明な点ございましたら、お気軽にこちらからお問合せください。





会議や交渉、研究発表、商品やサービスの紹介といったプレゼンテーションをネイティブの前で行う場合、以下のプロセスとなります。

① 日本語原稿&英語原稿の提出

   使用したい専門用語があれば、その対訳リストも

魅力的でわかりやすいスクリプトを作成するために、日本語原稿も英語原稿の提出をお願いいたします。

・日本語原稿からご依頼者様の伝えたい考え方や思いを正確に理解します。
・ご依頼者様で訳された英語原稿があることで、英語レベルが確認でき、なるべく使いやすい英語原稿を作成できます。

ご自身で訳された英語原稿があることで、ご依頼者様の英語レベルが確認でき、 なるべく使いやすい英語原稿を作成できます。

② 翻訳開始とZOOMレッスンのスケジュール作成

翻訳を開始すると同時に、今後の発音&話し方などのZOOMレッスンのスケジュール調整を決定をいたします。

③ ZOOMにて翻訳内容や専門用語の確認

日本原稿の分かりづらい文や専門用語の統一などの確認を一緒に行います。
同時に、ネイティブに伝わるために必須の発音演習をお渡しいたしますので、次回のZOOMミーティングまでに練習していただきます。

④ 最終原稿を元に内容を確認

最終原稿をご依頼者様にお送りいたします。 内容を把握していただき、少し練習していただきます。
※この時点では、簡単な練習。

⑤ ZOOMにて発音チェック&分析

実際にご依頼者様の音声を聞き、ネイティブが聞き取れない発音や意味が取れない音になってないかチェックし、ご依頼者様の苦手な音などを分析いたします。それに基づいて、ご依頼者様の発音&話し方レッスン内容をつくります。簡単な基本発音演習をお渡し。

⑥ ZOOMにて原稿に基づいて、発音&話し方矯正レッスン

ネイティブによる発音&話し方レッスンをしながらどうしても言えない発音などがあれば違う英語表現に変えてネイティブに理解されるプレゼンに仕上げていきます。
このレッスンに基づいて練習をしていただきます。

⑦ ZOOMにて発音&話し方レッスン

前回の発音&話し方矯正からどのくらい良くなっているかの確認し、さらに練習が必要性があれば再レッスンいたします。

⑧ 最終ZOOMプレゼン演習チェック

本番さながらの状態で最初から最後まで行います。
最終確認&チェックをいたします。

⑨ オプション:質疑応答レッスン

質疑応答の演習を必要とされる方は こちらもオプションでございます。詳細は お問合せください。







動画で発表する場合、以下のプロセスとなります。
実際の現場での発表でなく、Youtubeなどの動画

① 日本語原稿&英語原稿の提出

使用したい専門用語があれば、その対訳リストも

魅力的でわかりやすいスクリプトを作成するために、日本語原稿も英語原稿もウェブサイト上で提出します。

・日本語原稿からご依頼者様の伝えたい考え方や思いを正確に理解します。
・ご依頼者様で訳された英語原稿があることで、英語レベルが確認でき、なるべく使いやすい英語原稿を作成できます。

ご自身で訳された英語原稿があることで、お客様の英語レベルが確認でき、 なるべく使いやすい英語原稿を作成できます。

② 翻訳開始とZOOMレッスンのスケジュール作成

翻訳を開始すると同時に、今後の発音&話し方などのZOOMレッスンのスケジュールの調整と決定をいたします。

③ ZOOMにて翻訳内容や専門用語の確認

日本原稿の分かりづらい文や専門用語の統一などの確認を一緒に行います。
同時に、ネイティブに伝わるために必須の発音演習をお渡し。
次回のZOOMミーティングまでに練習していただきます。

④ 最終原稿を元に内容を確認

最終原稿をお客様にお送りしいたします。
内容を把握していただき、少し練習していただきます。
※この時点では、簡単に練習ください。

⑤ ZOOMにて発音チェック&分析

実際にお客様の音声を聞き、ネイティブが聞き取れない発音や意味が取れない音になってないかチェックし、お客様の苦手な音などを分析いたします。それに基づいて、お客様の発音&話し方レッスン内容をつくります。
簡単な基本発音演習をお渡し。

⑥ ZOOMにて原稿に基づいて、発音&話し方矯正レッスン

ネイティブによる発音&話し方レッスンをしながらどうしても言えない発音などがあれば違う英語表現に変えてネイティブに理解されるプレゼンに仕上げていきます。
このレッスンにもどついて、練習してきてもらいます。

⑦ ZOOMにて発音&話し方レッスン

前回の発音&話し方矯正からどのくらい良くなっているかの確認。さらに練習が必要性があれば再レッスン。

⑧ 最終ZOOMプレゼン演習チェック

本番さながらの状態で最初から最後まで行います。
最終確認&チェックをいたします。

⑨ オプション:最終ビデオ音声チェック

動画の公開前、最終音声チェックを行います。詳細は お問合せください。







ネイティブのナレーションを使う会社や商品のPR動画やCMの場合、以下のプロセスとなります。

① 日本語原稿&英語原稿の提出

  ※使用したい専門用語があれば、その対訳リストも

魅力的で分かりやすいスクリプトを作成するために、日本語原稿も英語原稿も提出をお願いいたします。

・日本語原稿からご依頼者様の伝えたい考え方や思いを正確に理解します。
・ご依頼者様で訳された英語原稿があることで、英語レベルが確認でき、なるべく使いやすい英語原稿を作成できます。

※英語原稿はあるほうが良い理由は、
長年、日本人を対象にして英語指導をしてきた経験から、 日本人が使う英語の癖から伝えたいニュアンスをつかむことができますので、ご自身で訳された英語原稿があれば、伝えたいニュアンスや雰囲気を読み取ることができます。

② 翻訳前のZOOMミーティング

実際に翻訳する前に、ネイティブに正しくご依頼者様の商品に対する思いやスローガン、キャッチコピーが作成できるように、内容や専門用語のヒアリングをさせていただきます。

③ 1回目の翻訳原稿のZOOMミーティング

専門用語の統一、分かりづらい部分などの確認を一緒に行います。その後、最終スクリプトを完成させます。

④ オプション: 最終スクリプトの送付後のZOOMミーティング

最終スクリプト送付後にさらに相談が必要な場合、ZOOMミーティングを調整いたします。

⑤ オプション: 広報動画の最終音声チェック

ネイティブのナレーションと動画が完成後、最終チェックができます。
※ネイティブのナレーションが必要な場合は、ご相談ください。